亲爱的父母亲:
我知道你们渴望早早得到我的消息,因此我尽量早地把信寄给你们。
是的!你们可以相信,在那指定的时刻来临之前,我是多么忧虑不安地度过这段时间。时间愈来愈近,我的恐惧也随着愈来愈增大。有时我有很大的勇气,有时却丝毫也没有。我想,当我主人吃完午饭的时间来临时,我恐怕会昏过去。我既不能吃,也不能喝,只能做我能做的事情,眼睛已经哭肿了。
终于,他上楼来到那个内室,那是善良老夫人的化妆室。我从前很爱这个房间,但这时却害怕它。我的心上下不停地跳个不停。
啊,黛安娜,我自言自语说,你为什么这样害怕!你没有做过什么坏事!你清白无辜时害怕见到一位不公正的法官;如果你有罪,那你见到一位公正的法官又该会怎么样呢?鼓起勇气来吧,黛安娜,你知道最坏的结局!选择贫穷与贞洁,而不选择富裕与邪恶,这样的选择将会幸福得多!
因此我就让自己高兴起来,可是我可怜的心却消沉下去,我的情绪十分沮丧。稍有一点动静,我就以为是喊我去接受审判了。我害怕它,但却又希望它来临。
好了,他终于摇了铃。啊,我想,那是我的丧钟哪!
杰维斯太太怀着极为沉重的心情走上楼去,可怜的女人!
他说:“黛安娜在哪里?让她上楼来,您跟她一道来。”
她走到我身旁。我已准备好迈开脚步走去,但我的心却跟亲爱的父母亲待在一起,我是心安理得地希望跟你们共度贫穷的日子的!
不过,我还是上楼去了。
啊,怀着狠心毒肠的恶人们怎么能看上去那么沉着镇静,若无其事?
而可怜的无辜人们却倒像是个犯罪的坏人一样站在他们面前!
他看上去十分严厉,因此我的心不听从我使唤,使我大失所望了。虽然我先前曾鼓起全部勇气,但这时我却但愿待在任何其他地方,而不是待在那里。老天爷啊,我自言自语地说,请给我勇气站在这个不走正道的主人面前吧!啊,要么让他软弱下去,要么就让我刚强起来吧!
“进来吧,傻瓜,”他一看见我,就怒气冲冲地说(一边抓住我的手往里一拉),“你发出那些哭哭嚷嚷的声音,做出那些荒唐无聊的动作,把我‘暴露’出来,这些都是你所做过的事。在这一切之后,你见到我可能会感到羞愧吧!”
我见到您会感到羞愧?!我认为,我见到您是一种耻辱!这才是真实的!但是我什么也没有说。
“杰维斯太太,”他说,“现在你们两人都在这里。您是否请坐,但她如果愿意,那就请她站着。”(唉,我想,如果我能站着那就好了,因为这时我的两个膝盖已经在相互敲打个不停了。)
“当您发现这个女孩子,看到她处在当时那种状况时,您是不是认为我已经给了她极为充足的根据来控诉我了?凡是能让女人进行控诉的证据我都已给了她了?您是不是认为,就像她所说的,我实际上已经糟蹋她了?请告诉我,您当时能有任何其它想法吗?”
“确实,”她说,“当初我是这样担心的。”
“她有没有告诉您我当时对她做过的事情,有没有告诉您我当时对她做过的一切事情,她是由于‘那个’缘故才做出了那种蠢事的?我在您心目中以及在全家人心目中的名声都可能因此而受到了损害。请告诉我,她对您说了些什么?”
(杰维斯太太后来告诉我,她看到他那严厉的神色,感到有些惊恐),她就说:“确实,她告诉我,您仅仅是把她拉到您的膝盖上,并吻了她。”
这时我稍稍鼓起勇气。“仅仅!杰维斯太太,”我说,“难道那还不够向我暴露出我所担忧的事情吗?像他那样身份高贵的主人降低自己品格,对像我这样可怜的仆人那样放肆,还有什么不应该害怕的呢?可是先生您并不是到此为止,而是更进一步。您谈到了柳克丽霞和她悲惨的命运。先生您知道,主人这样对待仆人,甚至是对待跟他身份相同的人,那都是走得太远了。”这时我泪如泉涌,“这是我无法忍受的。”
杰维斯太太开始为我辩解,并请求他怜悯一位可怜的少女,这位少女对自己的名声是十分看重的。
这时他说:“我当面对她说,我觉得她漂亮。我曾认为,她出身微贱,并不是一个会逐渐吸引我喜爱她或注意她的人。但是我憎恶强迫她做任何事情的想法。我对我的身份和应有的表现知道得清清楚楚。但是我想,我当时被她迷住了,因此言行随便了一些,我那样是不大适当的。不过我当时并不打算继续把玩笑开下去了。”
这都是些什么乌七八糟的胡言乱语啊!我亲爱的母亲,这些话竟会从一个像他那样有见识的人嘴中说出来?!
可是请看,那些最有才智的人如果怀有卑劣的动机,做出一些卑劣的行为,那么到头来该会多么狼狈不堪啊!他们不知该怎样为自己辩解开脱呢!
本章未完 点击下一页继续阅读